Passou-se 2008 e estamos quase no fim de Janeiro e o que me apraz dizer é que embora a minha memória não seja das melhores para decorar nomes de pessoas, ela é boa (de mais) para decorar título de filmes com péssimas traduções para português, aqui ficará um lista dos priores títulos na língua de Camões que passaram por cá o ano passado:
Charlie Wilson's War / Jogos de Poder
Gone baby Gone / Vista pela última vez...
The Kite Runner / O menino de Cabul
Miss Pettigrew lives for a day/ A vida num só dia
Cashback / Bem-vindo ao Turno da Noite
La graine et le mulet / O segredo de uns cuscuz
Forgetting Sarah Marshall / Um belo par de ... patins
Estes não chegaram a estrear em sala e é provável que sofram a miséria da edição directa para DVD, mas mesmo assim fico feliz por estes títulos nunca terem chegado a ver a luz do dia
Smiley Faces / Marijuana meu amor- ver
aquiPinapple express / Alta pedrada - ver
aquiP.S.: O novo ano já está a começar mal, transformar Slumdog Millionaire em Quem quer ser Bilionário é criminoso e devia ser punível com tortura (a pessoa ser obrigada a ver filmes em loop com traduções péssimas).
2 comentários:
Grande artigo, sim senhor. É realmente vergonhoso o que se anda a assistir na tradução dos títulos dos filmes...
são crimes sanguinários os que se fazem na tradução em Portugal
Enviar um comentário