1.22.2009

Um ano passou: o que a memória não apagou - I

Passou-se 2008 e estamos quase no fim de Janeiro e o que me apraz dizer é que embora a minha memória não seja das melhores para decorar nomes de pessoas, ela é boa (de mais) para decorar título de filmes com péssimas traduções para português, aqui ficará um lista dos priores títulos na língua de Camões que passaram por cá o ano passado:

Charlie Wilson's War / Jogos de Poder
























Gone baby Gone / Vista pela última vez...
























The Kite Runner / O menino de Cabul

























Miss Pettigrew lives for a day/ A vida num só dia

























Cashback / Bem-vindo ao Turno da Noite

























La graine et le mulet / O segredo de uns cuscuz

























Forgetting Sarah Marshall / Um belo par de ... patins
























Estes não chegaram a estrear em sala e é provável que sofram a miséria da edição directa para DVD, mas mesmo assim fico feliz por estes títulos nunca terem chegado a ver a luz do dia

Smiley Faces / Marijuana meu amor- ver aqui

Pinapple express / Alta pedrada - ver aqui

P.S.: O novo ano já está a começar mal, transformar Slumdog Millionaire em Quem quer ser Bilionário é criminoso e devia ser punível com tortura (a pessoa ser obrigada a ver filmes em loop com traduções péssimas).

2 comentários:

Filipe Machado disse...

Grande artigo, sim senhor. É realmente vergonhoso o que se anda a assistir na tradução dos títulos dos filmes...

Ricardo-eu disse...

são crimes sanguinários os que se fazem na tradução em Portugal